Keliaujate su „Google“ vertėju? 4 patarimai, kaip pagerinti savo patirtį

Keliaujate su „Google“ vertėju? 4 patarimai, kaip pagerinti savo patirtį

Nuo universalaus „Star Trek“ vertėjo iki „Galaktikos Babelio žuvies autostopo vadovas“ - visi svajojome apie dieną, kai kalbos barjerai bus praeitis. Mes artėjame prie šios ateities su tokiais sprendimais kaip „Google“ vertėjas „iOS“ ir „Android“, tačiau ši galinga programa nėra tokia paprasta, kaip atrodo iš pradžių. Jei pasitikite vertimais kelyje nesuprasdami jo ribų, galite atsidurti tam tikrose varginančiose situacijose.





Jei jums reikia pagrindinės „Google“ vertėjo programos apžvalgos, patikrinkite ją čia. Jei esate pasirengęs iš tikrųjų pasiimti jį kelyje, čia yra 4 kliūtys, su kuriomis susidūriau naudojant programą Japonijoje, ir kaip galite jų išvengti.





kaip pridėti eilutes „Word“

Nepamirškite kalbos paketų

Jei „Google“ vertėją naudojote tik pasiekę „WiFi“ ir duomenų planą, galbūt tiksliai nesuprantate, kiek kalbos informacijos nėra saugoma jūsų įrenginyje. Kol nenustatysite, kad programa išsaugotų konkrečių kalbų vertimo duomenis, ji pagal nutylėjimą ima vertimus iš interneto. Toks elgesys gali būti nepatogi staigmena nepasiruošusiam keliautojui.





Vertimo patarimas: Daugelyje kalbų yra neprisijungusių duomenų paketų, kuriuos galite atsisiųsti į savo prietaisą. Kai žinosite, kurias kalbas jums reikės pasiekti keliaujant, pažiūrėkite, ar šalia jų yra smeigtuko piktograma. Jei jie tai padarys, į savo įrenginį galite atsisiųsti neprisijungus pasiekiamą paketą. Kiekvienas kalbos paketas yra tik keli šimtai megabaitų, todėl beveik neabejotinai turėsite pakankamai vietos bet kuriame naujausiame išmaniajame telefone. Tačiau atsisiųsdami būtinai prisijunkite prie „WiFi“, kad nesudegintumėte savo duomenų plano!

Nėra duomenų? Nėra balso!

Net ir turėdami atitinkamą neprisijungusių kalbų paketą, jei neturite prieigos prie interneto keliaudami, prarasite „Google“ vertėjo kalbos atpažinimą, tarimo gaires ir galimybę įrenginiui garsiai skaityti vertimus. Jei jūsų tikslinė kalba naudoja tą pačią abėcėlę ar simbolius, kaip ir jūsų gimtoji kalba, gali būti, kad jūs pats nesuklysite tardami vertimus, bet jei ketinate pereiti nuo anglų kalbos prie rusų, hindi ar japonų kalbos, jūsų laukia kliūtys gerokai apmaudžiau.



Vertimo patarimas: Jei turite pinigų, apsvarstykite galimybę išsinuomoti nešiojamą „WiFi“ viešosios interneto prieigos tašką savo kelionei. Ribotas duomenų planas gali būti puikus šaltinis, kuriuo galite pasinaudoti, kai negalite bendrauti su „Google“ vertėjo neprisijungus pasiekiamomis funkcijomis. Jei pasipiktinsite dosnesniu planu, galite net pasidalyti savo kelione su draugais naudodami šias puikias paslaugas. Tiesiog stenkitės vengti agresyvaus nuotraukų ir vaizdo įrašų bendrinimo, kad sumažintumėte duomenų biudžetą.

Dalyvavimo našta

Kai pasiekiau Japoniją, galvoje sukosi stipri mintis, kaip „Google“ vertėjas leis man kalbėtis su žmonėmis. Aš kalbėčiau į savo telefoną, parodyčiau gimtakalbiui mano vertimą, jie kalbėtų atgal į mano telefoną ir perduotų jį atgal, ir mums būtų malonu bendrauti.





Deja, pamiršau atsižvelgti į gimtakalbių norą tvarkyti savo įrenginį. Niekada nebuvau tokioje situacijoje, kad galėčiau gauti aiškų atsakymą, kodėl kai kurie žmonės nekalbėtų atgal į mano telefoną. Pastebėjau didžiausią pasipriešinimą žmonių, kurie šiuo metu dirbo laikrodžio metu (pavyzdžiui, traukinių stoties palydovai), taip pat vyresnio amžiaus gyventojų. Nesvarbu, ar tai buvo baimė sulaužyti mano įrenginį, ar susirūpinimas dėl mikrobų ir švaros, ar tiesiog nesusipratimas, kai kurie nesinaudos programa taip, kaip man reikėjo, kad ji atliktų savo darbą.

Vertimo patarimas: Jokiu būdu negalite priversti kito asmens prisijungti prie „Google“ vertėjo, todėl, kol galite gauti pranešimą savo pokalbio partneriui, gali būti, kad negalėsite suprasti jo atsakymo. Ieškokite frazių ir žodynų programų savo tiksline kalba, kad padėtumėte suprasti šiuos kalbėtojus. Jei užduodate klausimą, tai taip pat gali padėti rasti būdą, kaip jį performuoti taip arba ne. Tokiu būdu galite klausytis vieno iš dviejų paprastų žodžių, o ne versti ilgesnį, niuansuotą atsakymą.





Netobuli vertimai

Jei daug nežinote apie savo tikslinę kalbą, iš esmės verčiate „Google“ žodį, kai verčiate sakinius ir rodote juos kitam asmeniui. Dažniausiai programa pateikia tvirtus, pagrįstus vertimus, tačiau niekada neskauda atlikti dvigubą patikrinimą, jei gausite atsakymą iš garsiakalbio, kuris neatitinka to, ką manote.

Pvz., Pažvelkite į anglišką sakinį, kurį naudoju aukščiau esančiame paveikslėlyje, ir pažiūrėkite, koks atvirkštinis vertimas buvo pateiktas žemiau esančiame paveikslėlyje. Reikšmė šiek tiek pasikeitė per vieną žodį!

Vertimo patarimas: Kai programa jums ką nors išvers, galite spustelėti tris taškus vertimo laukelyje, kad gautumėte išskleidžiamąjį meniu su galimybe versti atvirkščiai. Dar kartą patikrinkite, ar išvestis atitinka tai, ką bandote perduoti. Jei ne, galite performuluoti savo idėją, kad surastumėte geresnį atitikimą. Aukščiau aprašytu atveju „Man patinka vaizdo žaidimai“ pasirodė puikiai.

Būkite kantrūs ir pozityvūs

Kalbos kliūtys gali būti varginančios, tačiau jei nesistengsite jų įveikti, galite praleisti įdomių patirčių ir draugystės visame pasaulyje. Šypsokitės ir būkite kantrūs. Vietiniai kalbėtojai žinos, kad jūs darote viską, ką galite, turėdami po ranka turimus įrankius, ir kai turėsite tą jaudinančią sklandaus ir aiškaus bendravimo akimirką, jums bus malonu įdėti pastangų.

Ar turite papildomų patarimų, kaip naudotis „Google“ vertėju kelyje? O gal jums labiau patinka kita programa? Pasidalykite savo mintimis su mūsų bendruomene toliau pateiktose pastabose ir padėkite mums bendrauti su kaimynais visame pasaulyje.

Nesate „Google“ vertėjo gerbėjas? Pažiūrėkite, ar „SayHi“ „iOS“ jums labiau tinka !

atsisiųskite bet kokį vaizdo įrašą iš bet kurios svetainės

Vaizdo kreditai: Kelioninis krepšys Per „Shutterstock“

Dalintis Dalintis „Tweet“ Paštu Kaip sukurti duomenų srauto diagramą, kad būtų galima vizualizuoti bet kurio projekto duomenis

Bet kurio proceso duomenų srautų diagramos (DFD) padeda suprasti, kaip duomenys teka iš šaltinio į paskirties vietą. Štai kaip jį sukurti!

Skaityti toliau
Susijusios temos
  • „Android“
  • „iPhone“
  • Kelionė
  • Google vertėjas
Apie autorių Robertas Wiesehanas(Paskelbti 58 straipsniai)

Robertas Wiesehanas yra rašytojas, mėgstantis žaidimus visose terpėse.

Daugiau iš Roberto Wiesehano

Prenumeruokite mūsų naujienlaiškį

Prisijunkite prie mūsų naujienlaiškio, kad gautumėte techninių patarimų, apžvalgų, nemokamų el. Knygų ir išskirtinių pasiūlymų!

Norėdami užsiprenumeruoti, spustelėkite čia